AS DIFERENÇAS ENTRE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA E INTERPRETAÇÃO CONSECUTIVA

Das dúvidas colocadas pelos clientes às agências e empresas de tradução, uma das mais comuns é esta: Qual a diferença entre interpretação simultânea e interpretação consecutiva?

 

O que é interpretação simultânea?

É bem provável que já tenha ido a um congresso, palestra ou workshop em que o orador é estrangeiro e lhe forneceram auscultadores para acompanhar o conteúdo no seu idioma em tempo real – isso é interpretação simultânea, um trabalho realizado por profissionais especializados que ficam isolados numa cabine de som. O orador fala ininterruptamente e cabe ao intérprete ouvir o que está a ser dito e interpretar simultaneamente o conteúdo no idioma local.

 

O que é interpretação consecutiva?

Este serviço dispensa o uso de equipamento. Neste caso, o intérprete fala depois de o orador na língua de partida parar de falar. O discurso divide-se em segmentos e, quando o orador faz uma pausa ou pára de falar, o intérprete traduz parte ou a totalidade da mensagem para a língua de chegada. Este tipo de interpretação é o indicado para eventos mais curtos e dinâmicos, como reuniões, jantares, feiras, visitas a fábricas e escritórios ou até mesmo para passeios turísticos.

 

Ainda tem dúvidas? O Serviço de Interpretação da Traductanet engloba o aconselhamento sobre o tipo de interpretação mais adequado para o seu evento (interpretação simultânea ou interpretação consecutiva), bem como a seleção da equipa de intérpretes e o fornecimento do equipamento técnico necessário.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *