Por defeito, este website utiliza cookies para assegurar a melhor experiência de navegação. Ao aceitar está a concordar com a sua utilização. Saiba mais
É fácil de perceber que sermos bilingues é uma vantagem competitiva de excelência no mundo multilingue atual. Mas estudos científicos têm vindo a demonstrar que ser bilingue pode ajudar-nos ao nível da saúde mental.
Criada pelo engenheiro francês Jean-Paul Nerrière, o Globish pretende ser uma língua natural originada a partir de uma forma simplificada da gramática inglesa, utilizando 1500 palavras desta língua. A intenção do seu criador não era inventar uma língua, mas antes um terreno comum para não nativos de língua inglesa poderem comunicar entre si, em reuniões internacionais.
A diretora da Traductanet, Fátima Castanheira, participou, em representação da Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, APET, nas jornadas organizadas em conjunto pela Universidade Nova de Lisboa e a Universidade de Granada sobre tradução de espanhol para português e de português para espanhol, que tiveram lugar no passado dia 19 de outubro na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa.
Desde a sua constituição em 1983 que a Traductanet, empresa de tradução especializada em soluções linguísticas, incluindo a tradução e interpretação, optou por fechar as suas portas apenas nos feriados nacionais, estando assim sempre disponível para satisfazer plenamente as necessidades dos seus clientes, mesmo em períodos mais difíceis como os de férias.
A campanha da Associação Espanhola de Tradutores, Revisores e Intérpretes (ASETRAD), com a designação #LosOtrosAutores, foi lançada para celebrar a sua participação na Feira do Livro de Madrid, pretendendo dar visibilidade ao trabalho dos tradutores editoriais.